Литература Латинской Америки XX века

Далеко не праздным является вопрос, как правильно говорить: «латиноамериканская литература» или «латиноамериканские литературы»? Иными словами, есть ли в странах Латинской Америки самобытные национальные литературные традиции, и если да, то как они соотносятся друг с другом и с традицией континентальной?

В. Ландалусе. Праздник Богоявления в Гаване
В. Ландалусе. Праздник Богоявления в Гаване

Любая крупная страна континента имеет «набор» выдающихся писателей и произведений. И в каждой литературе выявился особый круг проблем и тем, свой излюбленный тип героя, свои устойчивые образы и мотивы, т. е. создан неповторимый национальный художественный образ мира.

Но различия между национальными литературами Латинской Америки никогда не были столь существенными, как между литературами европейских стран. Во-первых, потому, что нации начали формироваться в Латинской Америке много позже, чем в Европе, — лишь в первой трети XIX в., когда было сброшено колониальное ярмо и начерно сложилась политическая карта континента. Во-вторых, из-за языковой общности, если говорить об испаноязычных странах. Ведь язык — не только лексика и грамматика, но также и способ мышления, художественного в том числе.

Р. Портокарреро. Пейзаж № 5. 1944 г.
Р. Портокарреро. Пейзаж № 5. 1944 г.

Латиноамериканская литература, в отличие от европейской, не могла основываться на устном народном творчестве: фольклор индейских народов был закрыт для неё прежде всего из-за языкового барьера, а испанский отражал совсем иное природное пространство, другой социально-исторический опыт. Так что долгое время она формировала свой образ мира без опоры на фольклор.

Не имея собственной традиции, эта литература вынужденно использовала европейские направления и жанры: последовательно усваивала барокко, классицизм, романтизм, реализм, натурализм, символизм, авангардизм. Но заимствованные литературные формы латиноамериканцы всегда старались приспособить для отражения своей собственной действительности. Этот особый способ развития литературы можно определить формулой: поиск «своего» в «чужом».

А. Пиза. Красное солнце. 1965 г.
А. Пиза. Красное солнце. 1965 г.

Очевидно, нельзя выделить «своё», иначе как подчеркнув его отличие от «чужого». Латиноамериканские писатели ведут напряжённую полемику с европейской культурой. Противопоставление «Новый Свет — Старый Свет» в том или ином виде присутствует во множестве произведений.

«Одряхлевшую» европейскую цивилизацию (к ней же латиноамериканцы относят и США) писатели континента склонны представлять механистичной, рационалистичной, материалистичной, оторванной от природы. Свою же культуру они воспринимают как молодую, энергичную, не утратившую связи с первозданными природными силами, с магией, с чудом. Европейскому «зацивилизованному» пространству противополагается образ пространства девственного, таинственного, хаотичного, беспредельного. Герои латиноамериканской литературы не похожи на европейских: они тяготеют к образу «естественного человека», который неотделим от природного мира и руководствуется инстинктами, интуицией, а не разумом. К тому же эти персонажи как бы стараются соответствовать окружающей их «чудесной» реальности и своим поведением постоянно попирают европейскую норму.

* * *

На рубеже XIX—XX вв. латиноамериканская литература впервые оказала влияние на литературу европейскую, а именно испанскую. Блестящий поэт-новатор никарагуанец Рубен Дарио (настоящее имя Феликс Гарсиа Сармьенто; 1867—1916), воспринявший уроки французского символизма, сумел глубоко и подлинно выразить своеобразие латиноамериканского мировидения. Дарио был прославлен в Испании, где у него появилось немало продолжателей и подражателей. В русле модернизма развивалось и творчество крупнейшего кубинского поэта и революционера Хосе Марти (1853—1895).

Д. Ривера. Две мексиканки с ребёнком
Д. Ривера. Две мексиканки с ребёнком

Латиноамериканская проза первой половины XX в. осваивала действительность как бы отдельными пластами: роман о земле, роман о городе, социальный роман, произведения, отображающие жизнь индейцев. Перелом произошёл в 1949 г., когда одновременно вышли повесть кубинца Алехо Карпентьера «Царство земное» и роман «Маисовые люди» гватемальского писателя Мигеля Анхеля Астуриаса (1899—1974), удостоенного в 1967 г. Нобелевской премии. Это были первые произведения «магического реализма»; действительность в них предстала фантастической, увиденной через призму мифологического сознания.

В 50—70-х гг. на авансцену вышла блистательная плеяда прозаиков, творцов так называемого «нового латиноамериканского романа»: мексиканцы Хуан Рульфо (1918—1986) и Карлос Фуэнтес (родился в 1928 г.), аргентинцы Хорхе Луис Борхес и Хулио Кортасар, колумбиец Габриэль Гарсиа Маркес, перуанец Марио Варгас Льбса (родился в 1936 г.), парагваец Аугусто Роа Бастос (родился в 1917 г.), бразильцы Жоржи Амаду и Жоао Гимарайнс Роза (1908—1967) и др. В 60-х гг. во всём мире начался книжно-издательский бум латиноамериканского романа, продлившийся почти два десятилетия. Литература, в течение четырёх с половиной веков пребывавшая на задворках мировой культуры, оказалась во главе литературного процесса и значительно повлияла на культуру европейских стран. Бум завершился к 80-м гг., но латиноамериканская литература продолжает интенсивно развиваться. В 1990 г. Нобелевская премия по литературе была присуждена выдающемуся мексиканскому поэту и философу Октавио Пасу (1914—1998).

Хосе Марти
Хосе Марти
Габриэла Мистраль
Габриэла Мистраль

Латиноамериканские писатели XX века




Поделиться ссылкой