Словарный запас. Лексика и лексикология

«Русский язык! Тысячелетия создавал народ это гибкое, пышное, неисчерпаемо богатое, умное, поэтическое и трудовое орудие своей социальной жизни, своей мысли, своих чувств, своих надежд, своего гнева, своего великого будущего.»
А. Н. Толстой

Наверное, вам доводилось слышать о ком-либо: «У него богатый словарный запас». И дело, разумеется, не в том, что человек знает много слов или знаком с какими-либо терминами, известными только специалистам и потому звучащими весьма внушительно. Речь человека с богатым словарным запасом яркая, образная, привлекающая внимание слушателей. С ним интересно общаться. Он легко может приспособиться к любой аудитории и донести свою мысль так, что она будет понятна, а вероятно, и воодушевит слушателей. Приобретение новых знаний, расширение кругозора и пополнение словарного запаса всегда сопутствуют друг другу. А совокупность всех слов языка называется лексикой.

Откуда приходят слова?

Лексическое значение слова — это его содержание, исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением. Проще говоря, определенный набор звуков вызывает у нас определенный образ.

Владимир Даль — выдающийся русский лексикограф
Владимир Даль — выдающийся русский лексикограф

Раздел языкознания, изучающий словарный состав языка, называется лексикологией. В сферу ее интересов входит, в числе прочего, изучение источников пополнения лексики. О том, как она пополнялась на протяжении истории, мы говорили в соответствующих главах. Развитие русского языка продолжается и сегодня, правда, диалекты уже почти не оказывают на него влияния, а изучаются лингвистами с целью заглянуть в его прошлое, ведь диалекты зачастую сохраняют особенности, которые давно ушли из литературного языка. Диалектологи активно собирали и систематизировали слова, создавали картотеки, а на их основе — словари народных говоров вплоть до последней трети XX века. Работа продолжается и сейчас, правда, больше на основе ранее собранных материалов: радио, телевидение, интернет, постепенно становясь все более и более доступными, сводят исконные речевые особенности на нет, ведь языку мы обучаемся прежде всего «на слух».

Язык пополнялся и пополняется за счет так называемого морфологического словообразования — его мы довольно подробно рассмотрели в соответствующей статье.

Семантический способ — приобретение уже существующими лексемами, то есть словами, новых значений. Собственно, семантика — это и есть смысл, значение.

Третий способ — уже знакомое нам заимствование, ведь такого рода взаимодействие между языками не может не происходить.

И наконец, четвертый способ — появление новых слов — неологизмов. Третий и четвертый способ некоторые ученые объединяют, но нам удобнее рассматривать их по отдельности.

Старые новые слова

Особым видом семантико-грамматического словообразования является конверсия — переход одной части речи в другую, об этом мы уже говорили.

Другой путь — приобретение словом нового значения.

Как это происходит? Давайте рассмотрим на примере.

Сравним два предложения: «Обронила жар-птица перо» и «Что написано пером, то не вырубишь топором». Можно ли считать эти слова омонимами с точки зрения современного русского языка? Понятно, что в ту пору, когда писали гусиными перьями, слово «перо» было однозначным, использовалось в прямом значении и обозначало, говоря языком науки, накожное роговое образование у птиц, которое могло использоваться и для письма. Когда металлическое приспособление для письма назвали, по аналогии, пером, у слова возникло переносное значение. И оно стало многозначным. Но это все-таки одно слово, имеющее несколько значений. К этим двум можно добавить третье — перья есть и у лука. Наверняка они получили такое название тоже из-за некоторого сходства с перьями птицы.

Николай Михайлович Карамзин — один из активнейших создателей новых слов
Николай Михайлович Карамзин — один из активнейших создателей новых слов

Если вы возьмете толковый словарь и найдете в нем примеры многозначных слов (каждое значение обозначается порядковым номером), вы убедитесь, что чаще всего новые значения возникают именно благодаря замеченному человеком сходству между предметами. Однако очень многие переносные уже так далеко ушли от «первоначального образа», что пометки «перен.» теперь не имеют. Иголки елки, иголки ежа и иголка для шитья, ручка двери и ручка для письма... Разные, совсем разные! И все-таки их общность осознается носителем языка. И именно это позволяет нам отличать многозначные слова от омонимов.

Важно не перепутать

В отличие от многозначных слов, значения которых все равно «живут семьей», в одной словарной статье, омонимы в словарях — «соседи-однофамильцы».

Омонимами называются разные по значению, но одинаково звучащие или пишущиеся слова.

Самый простой и очевидный случай омонимии: слова полностью совпадают во всех формах, например «горн» (кузнечный) и «горн» (духовой инструмент). Такие омонимы называются полными. Частичные омонимы — те, при изменении которых возникают различия. Скажем, слово «посол» (в значении «дипломат») в родительном падеже будет звучать как «посла», а слово «посол» (в значении «соление») — «посола».

Графические омонимы, или омографы, — слова, совпадающие в написании, но различающиеся в произношении. Помните наш пример со словами «замок» и «замок»? Эти слова — графические омонимы. Графические омонимы не обязательно принадлежат к одной части речи. Так, «вести» — существительное, а «вести» — глагол.

Грамматические омонимы, или омоформы, одинаково звучат лишь в некоторых грамматических формах и при этом чаще всего относятся к разным частям речи — «лечу» (самолетом) и «лечу» (горло).

Фонетические омонимы, или омофоны, звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение: «плод» и «плот», «туш» и «тушь».

Заострим внимание: омонимия не есть процесс образования новых слов, тут следует говорить о бытовании слов в языке. А появились они в большинстве случаев как «побочный продукт» словообразования или в результате заимствования.

Слова-иммигранты

Когда мы говорили о развитии русского языка, то немало внимания уделили заимствованию лексики в связи с контактами между народами.

Чаще всего слово приходит вместе с новой вещью. Но как иммигрант должен знать и выполнять законы страны, в которой теперь проживает, так и слово начинает жить по законам другого языка. Так, например, имена существительные начинают склоняться. Еще интереснее: всем нам известное слово «зонтик» было заимствовано в XVIII веке у голландцев. Zondek — слово, образованное способом сложения: zon — «солнце», dek — «покрышка». Но такого рода слова русскоговорящими воспринимаются не как самостоятельные существительные, а как их уменьшительно-ласкательные формы. Вот и появилось слово «зонт», а изначальное и стало его уменьшительно-ласкательным вариантом. В качестве обратного примера можно привести исконно русское слово «миса», которое вообще исчезло из языка, оставив после себя всем нам привычное — «миска» (изначально это слово обозначало маленькую мису).

Программисты
Профессиональный жаргон программистов, жаргон геймеров — примета современности

Этимология, то есть происхождение, слов — один из интереснейших разделов лингвистики. И пришедшие в язык для обозначения новых предметов слова, как правило, уместны и очень скоро становятся общепонятными и общеупотребительными.

Но порой иноязычные слова появляются рядом с русскими или более давними заимствованиями. Процесс этот можно оценивать двояко. С одной стороны, появление новых синонимов (слов, звучащих по-разному, но идентичных или близких по значению) обогащает язык. С другой стороны, наплыв чужих, еще как следует не освоенных языком слов загрязняет его. Кто-то скажет «выходные», а кто-то — «уик-энд», кто-то — «форма одежды», а кто-то — «дресс-код». Никто не спорит с тем, что слово «бонус» произносится быстрее, чем «дополнительное вознаграждение». Язык вообще тяготеет к экономии, поэтому описательному обозначению, как правило, предпочитает одно слово. Вопрос лишь в том, сколько слов может одновременно освоить язык, чтобы не утратить свой неповторимый, узнаваемый облик, и в том, насколько уместно и красиво новое слово.

Обаяние новизны

Новые слова в языке называются неологизмами (само название — говорящее). Иногда неологизмами считают и заимствованные слова, однако в узком понимании неологизмы — это слова, созданные непосредственно носителями языка для обозначения новых предметов, явлений, признаков, действий (языковые неологизмы) либо с целью достижения наибольшей образности и выразительности. В последнем случае их, как правило, придумывают деятели искусства и науки в процессе творчества. Это авторские неологизмы. А основой для новых слов могут послужить уже существующие, как русские, так и иностранные.

Интересные примеры. Слова «насос», «кислород», «чертеж», «созвездие», «градусник», «диаметр», «горизонт», «квадрат», «минус» и множество других ввел в русский язык Михаил Васильевич Ломоносов. Они были просто необходимы ему для научной работы. А теперь уже и представить невозможно, как люди до середины XVIII века (!) обходились без этих слов.

Историк и литератор Николай Михайлович Карамзин — автор слов «влияние», «эпоха», «катастрофа», «будущность», «сосредоточить», «промышленность»… Кроме того, будучи писателем-сентименталистом, он ввел в свои произведения такие слова, как «впечатление», «гармония», «трогательный», «занимательный», «моральный», «эстетический».

И в последующем классики неоднократно обогащали наш язык. Так, слова «головотяпство» и «благоглупость» придумал Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин, «стушеваться» — Федор Михайлович Достоевский, «летчик» — Велимир Хлебников, а называть аэропланы самолетами начали благодаря Игорю Северянину.

Не все неологизмы сохраняются в языке, некоторые так и остаются, например, лишь в творчестве одного писателя. Такие слова мы называем окказиональными. Окказионализмами в большинстве своем остались, например, слова, изобретенные Владимиром Маяковским: «сердцелюдый», «испавлиниться», «верблюдокорабледраконьи»...

А вот рожденные советской эпохой «ширпотреб», «общепит», «универмаг», «невесомость» и еще десятки слов прижились в языке, а некоторые из них, например «космонавт», стали международными.

Синонимы и антонимы

Итак, мы узнали, как появляются слова, а попутно рассмотрели одно из любопытнейших явлений — омонимию и упомянули другое — синонимию.

Синонимы — это слова одной части речи, которые звучат и пишутся по-разному, но совпадают по значению, полностью или частично.

Полные (абсолютные) синонимы не имеют ни отличий в значении, ни выраженной принадлежности к определенному стилю. Например, слова «отвлеченный» и «абстрактный», «орфография» и «правописание», «языкознание» и «лингвистика» могут употребляться и в научных трудах, и повседневной нейтрально окрашенной речи. А вот слова «баксы», «зеленые» и «грины» для обозначения валюты США явно просторечные, жаргонные.

А вот другой ряд синонимов: «жилище», «дом», «хибара», «халупа». Тут и нейтральные, и просторечные с оттенком негатива. Но все эти слова обозначают сооружение, предназначенное для проживания. «Снегопад», «метель», «вьюга», «пурга» — эти слова не имеют жесткой стилистической привязки, но в их значении есть указание на разную интенсивность природного явления. Все это — частичные (относительные) синонимы.

Безусловно, они очень разнообразят и обогащают нашу речь, делают ее точнее.

Антонимы — слова одной и той же части речи, которые, напротив, имеют противоположные значения: «добрый» и «злой», «чистый» и «грязный», «веселый» и «грустный».

Интересны антонимические пары у многозначных слов: «свежий хлеб» — «черствый хлеб», «свежий журнал» — «старый журнал», «свежий воротничок» — «грязный воротничок».

Известные не всем

Вся лексика делится на общеупотребительную и необщеупотребительную. Говорили мы преимущественно о первой. Ко второй отнесем лексику диалектную. Но не только...

У лингвистов есть понятие «социолект», то есть язык определенных социальных групп, жаргон — профессиональный, принятый в той или иной молодежной неформальной среде, воровской и так далее.

Устаревшие, вышедшие из активного употребления слова, строго говоря, к необщеупотребительной лексике не относятся, но их роднит с нею ограниченная сфера употребления (в данном случае, как правило, это литература и кино). Устаревшие, архаичные слова относят к пассивному словарному запасу (кстати, к нему же мы отнесем и неологизмы, прочно еще не вошедшие в язык и речь), а все остальные — к активному. Кроме того, у каждого человека есть активный (постоянно использующийся) и пассивный (понимаю в речи других людей, но сам редко использую) словарный запас.




Поделиться ссылкой