Умберто Эко (родился в 1932 г.)

Известный семиотик, историк культуры, профессор Болонского университета и почётный доктор многих университетов Европы и Америки Умберто Эко в 1980 г. предстал в новом облике — как автор сенсационного романа «Имя розы». Это своеобразный перевод научных идей Эко на язык художественной литературы. В своей книге «Открытое произведение» (1962 г.) он утверждает, что поэтический текст способен порождать множество различных прочтений. Как веер бесконечных прочтений, оставляющих смысл неисчерпанным, строится и «Имя розы».

Умберто Эко
Умберто Эко

Первый и наиболее доступный пласт — детективный. Роман о Средневековье, действие которого происходит в XIV в., в некоем бенедиктинском аббатстве, создан по образцу классического детективного романа. Уже имена главных героев — францисканского монаха Вильгельма Баскервильского и его ученика Адсона — заставляют вспомнить о Шерлоке Холмсе и его верном помощнике. А эпизод, когда Вильгельм Баскервильский, применив дедуктивный метод, не только безошибочно описывает, как выглядела убежавшая лошадь, но и моментально определяет её местонахождение, просто пародийная цитата. Эко стремится убедить читателя, что его герой призван распутать целый ряд преступлений, совершившихся в аббатстве.

Семиотика — наука о способах передачи информации, свойствах знаков и знаковых систем

Однако Вильгельму Баскервильскому, несмотря на его безупречный дедуктивный метод, не удаётся ни расследовать, ни предотвратить ни одно из преступлений: гибнут монахи, сгорают в адском пламени пожара аббатство и библиотека с бесценными рукописями. Вильгельм не сыщик, он — учёный, занимающийся в аббатстве расшифровкой рукописей.

Его устами Эко переводит современные идеи семиотики на язык Средневековья. Разгадывая сон Адсона, Вильгельм ищет в нём код, при помощи которого хаотическое соединение персонажей и действий обрело бы стройность и смысл. Он находит его сразу же: сон организован по системе образов популярного в Средневековье произведения «Киприанов пир». Вильгельм говорит Адсону: «Люди и события последних дней стали у тебя частью одной известной истории, которую ты сам вычитал где-то или слышал от других мальчиков в школе, в монастыре». Из рассуждений Вильгельма следует, что реальность может быть осмыслена при помощи текста.

«Роман должен развлекать в первую очередь своим сюжетом, привлекая широкую аудиторию». У. Эко

Пробираясь по лабиринту догадок в поисках организатора убийств, происходящих в аббатстве, Вильгельм использует код Апокалипсиса. «Хватило одной фразы, чтобы я вообразил, что череда преступлений повторяет музыку семи апокалиптических труб». Разгадка оказалась ложной. Однако детали последнего убийства совпали с апокалиптическим текстом не случайно — монах Хорхе совершил его, используя предположение Вильгельма. «Вот, оказывается, как вышло! — говорит Вильгельм. — Я сочинил ошибочную версию преступления, а преступник подладился под мою версию».

Ситуация обыгрывается на уровне идей семиотики: если реальность может быть осмыслена с помощью текста, то текст, даже неправильный, влияет на эту реальность.

История в романе тоже рассматривается с позиции научных интересов автора. Эко использует все «аксессуары» исторического произведения: точно указано время действия (1327 г.); введены реальные исторические лица — Убертин Казальский и Михаил Чезенский; отражены борьба за папский престол и деятельность еретических сект. Для большей достоверности вводится стереотипный для любого исторического романа зачин. Автор держит в руках старинную рукопись, интересную по содержанию, но написанную на варварском языке. Авторское слово спрятано внутри трёх других повествовательных структур: «Я говорю, что Валле говорит, что Мабийон говорил, что Адсон сказал».

Рассказ ведётся от лица восьмидесятилетнего Адсона, который вспоминает о событиях, пережитых им более шестидесяти лет назад. Он лишь фиксирует их, но даже теперь, став стариком, не понимает причин. Такой двойной игрой — Адсон в старости комментирует то, что он видел и слышал в молодости, — Эко создаёт эффект отстранённости: «Хронист скажет за меня, я буду свободен от подозрений».

История еретика Дольчино, поднявшего массы «простецов» на борьбу за «равенство, справедливость и братство», — это история утопии, реализуемой в потоках крови: «Мы хотели лучшего мира, покоя и благодати, счастья для всех... Мы крови не щадили». Комментарий Вильгельма красноречив: «Часто бывает так, что еретик сначала прославляет Мадонну, Бедность, а потом сам не умеет справиться с соблазнами войны и насилия. Грань, отделяющая добро от зла, так зыбка». Эти исторические события порождают ассоциации с современностью, с эпохой тоталитарных войн, революций и массовых убийств во имя благородных целей. Заставляют думать о «нравственном» содержании исторического действия.

Кадр из фильма «Имя розы» по роману У. Эко. Режиссёр Ж. Ж. Анно. 1986 г.
Кадр из фильма «Имя розы» по роману У. Эко. Режиссёр Ж. Ж. Анно. 1986 г.

Роман о Средневековье при всём своём историческом правдоподобии насыщен проблемами, в одинаковой степени актуальными как для XIV века, так и для века XX. Недаром Эко называет Средневековье «детством» современной культуры. Роман начинается цитатой из Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово» — и кончается латинской цитатой, в которой сообщается, что роза увяла, а слово «роза», имя «роза» пребыло.

Люди создают слова, а слова управляют людьми. Роман Эко — это роман о месте слова в культуре, об отношении к культуре человека.




Поделиться ссылкой